前阵子刷到一条热搜,是福原爱去山东威海找王楠夫妇聚会的视频,一推门看见王楠,她蹦着就扑过去了,张嘴就是一句:“艾玛姐!我可想死你了!你这院子整得挺敞亮啊!”旁边举着手机拍视频的郭斌当场笑出了褶子,对着镜头吐槽:“我一个土生土长的沈阳人都听愣了,这口音比我还正,不知道的以为她是从辽宁哪个县城过来串亲戚的。” 评论区更是笑成一片:“爱酱这东北话是刻进DNA里了吧?我一个东北人都听不出违和感”“就这口音,说她是福原爱·铁岭分爱我都信”,算起来从2005年世乒赛上福原爱第一次对着中国记者飚东北话出圈,到现在已经快20年了,大家对她这口大碴子味的喜爱,非但没减,反而越来越浓。
从哭包小老外到东北话十级选手,她的口音是国乒队“投喂”出来的
很多人都知道福原爱从小来中国练球,但很少有人知道,她的东北话完全是“被动习得”的,2000年,12岁的福原爱被父母送到辽宁队训练,那时候她连“你好”都只会说两句,教练汤媛媛是辽宁鞍山人,日常上课一半教技术,一半给她当翻译,队友也全是性格直爽的东北姑娘,平时吃饭训练凑在一起,张嘴全是“整”“唠”“嘎嘎香”,福原爱耳濡目染,学球的速度赶不上学东北话的速度。 她自己在采访里说过那个经典的“整”字误会:刚到队里的时候,队友中午拉她去食堂,问她“你整俩包子不?”她看队友手指着包子,就以为“整”是“吃”的意思,当场点头说“整俩!”结果没过一周,队里的公共厕所堵了,汤媛媛带着她路过,皱着眉说了句“这可咋整啊?”福原爱当场就蹲在路边吐了,后来才搞明白,“整”这个字在东北话里,能覆盖80%的动词语境。 那几年在辽宁队的日子,她的生活完全被东北元素填满:冬天跟着队友去买冻梨,第一次咬下去冰得直跺脚,喊着“艾玛这啥玩意儿啊,牙都给我硌掉了”;队里聚餐必点锅包肉,她一个人能吃半盘,吃完还会拍着肚子说“嘎嘎香,下次还整”;平时训练输了球,坐在场边哭,队友递过来纸巾,她抽抽搭搭的第一句是“姐,我刚才那发球老烂了,我自己都嫌弃”。 2005年上海世乒赛,有记者试着用中文采访她,本来还准备了翻译,结果她一开口全场都笑了:“我这次就是来学习的,打中国队我心里还挺慌的,毕竟他们都老厉害了。”记者问她在哪学的中文,她还挺得意:“我辽宁队出来的啊,这不说得挺标准吗?” 我一直觉得,福原爱的东北话从来不是什么营销出来的人设,口音是最骗不了人的东西,只有真的在那个环境里待过,真的把身边的人当成家人,才会把这种带着烟火气的方言刻进骨子里,她没有刻意去学什么标准普通话,也没有刻意去模仿段子里的东北话,她嘴里的“艾玛”“整”“嘎嘎好”,就是她十几岁那段青春里最常听到的词,是她和国乒队那群姐姐们最真实的相处印记。
一口大碴子味的爱酱,为啥成了中日球迷的“双料团宠”
在福原爱之前,几乎没有一个外国运动员,能同时获得中日两国乒乓球迷毫无保留的偏爱,而她的东北话,恰恰是最软的一块“缓冲垫”,消解了太多赛场上的对立情绪。 最经典的就是2016年里约奥运会女单半决赛,福原爱碰到李晓霞,0比4输得干脆,下场之后坐在替补席上掉眼泪,中国网友的评论区没有喊“干得漂亮”的,反而全是“爱酱不哭,输给大魔王不丢人”“下次加油,回国记得带点东北酸菜回去”;日本的网友也没怪她输球,反而都在调侃“福原爱输了之后第一句是不是想说‘艾玛我可太笨了’”“她这口音,真的不是中国派去日本的卧底吗?” 那次奥运会还有个好玩的细节,福原爱打石川佳纯的时候,打着打着下意识喊了一句“我削死你”,喊完自己都愣了,当场笑出了声,后来采访的时候她解释:“打顺嘴了,平时和队里姐姐们练球的时候都这么喊,忘了是在打国际比赛了。” 她自己也从来没把东北话当成“卖点”,反而当成了和老家亲人联系的纽带,2020年疫情刚爆发的时候,她在日本筹集了10万只口罩寄去辽宁,拍视频的时候全程东北话:“辽宁是我第二故乡,我老家有难我必须安排明白,这点口罩不算啥,等疫情过去了我还回去吃锅包肉呢。”那段视频在中日两国都上了热搜,很多日本网友因为她的话,对中国的疫情也多了很多理解和支持。 去年王楠在威海办青少年乒乓球训练营,福原爱特意飞过来当助教,给小队员上课的时候一开口就是东北话:“你这发球不对啊,旋儿得够,不然人上来啪就给你拍死了,听着没?”有个小队员赛后拉着妈妈说“那个教练阿姨球打得好,说话还亲切,跟我奶奶口音一模一样”,直到后来看了海报,才知道这个“东北阿姨”是日本的奥运奖牌得主。 我一直觉得,体育赛场上的对立,很多时候都是旁观者强行加上的滤镜,运动员之间的感情反而更纯粹,福原爱的东北话就像一个暗号,中国球迷一听就知道“这是自己家人”,日本球迷听了也觉得“这是我们的爱酱,太可爱了”,她没有站在任何一种文化的对立面,反而用一口带着烟火气的方言,让两边的人都感受到了亲切感,这种跨国籍的偏爱,本质上就是大家对纯粹体育感情的向往:我们喜欢看胜负,但我们更愿意为跨越国界的友谊鼓掌。
东北话是她最牛的名片,也是体育跨界交流最好的样本
现在很多体育明星都在忙着立人设、找流量密码,但福原爱从来不需要,她的东北话就是她最牛的名片,不管过了多少年,只要一开口,大家就知道“那个爱酱回来了”。 前两年她在日本参加一档综艺节目,主持人让她展示一下中文,本来大家以为她会说标准的“大家好我是福原爱”,结果她一开口就是:“我跟你说啊,东北那老冷了,冬天出门你得戴帽子,不然耳朵都能给你冻掉,还有那锅包肉,嘎嘎好吃,我每次回去都得吃个够。”主持人当场就懵了,问她“你这中文怎么和我们课本里学的不一样?”她还笑着解释:“我学的就是东北版的中文啊,这是我老家的话。” 我之前看过她回辽宁抚顺体校的纪录片,她刚进大门,当年的宿管张阿姨就跑出来拉着她的手说:“小爱啊,你可算回来了,我给你腌的酸菜都放半年了,就等你回来吃呢。”福原爱当场就红了眼睛,拉着阿姨的手说:“阿姨我可想你了,我在日本天天都馋你做的酸菜馅包子,想的我都睡不着觉。”两个人站在宿舍楼底下聊了二十多分钟,全程都是东北话,路过的人根本看不出这是一个日本运动员和中国宿管的对话,只会觉得是久别重逢的亲戚。 很多人说福原爱就是中日民间交流最成功的案例,我深以为然,这么多年,她从来没有说过什么宏大的口号,也没有做过什么惊天动地的大事,就靠一口东北话,就把两国乒乓球迷的距离拉得特别近:孔令辉看见她会逗她“又长胖了啊,是不是又偷吃锅包肉了”;张怡宁会在她输球的时候给她递纸巾,教她怎么接旋转球;王楠每次去日本出差,都会给她带东北的酸菜和冻梨;甚至现在的国乒小将孙颖莎,接受采访的时候还会说“我小时候就看过爱酱的比赛,她东北话比我还溜”。 我一直觉得,文化交流从来不是什么高大上的命题,不需要什么复杂的仪式和华丽的辞藻,有时候就是一句亲切的乡音,一口你听得懂的玩笑,就能让两个完全不同文化背景的人放下隔阂,福原爱用她的经历告诉我们,体育的价值从来不止金牌,那些跨越国界的友谊,那些刻在骨子里的亲切感,那些赢了一起笑输了一起哭的日子,才是体育最动人的地方。
现在福原爱已经退役6年了,很少再出现在赛场上,但每次她一开口说东北话,还是能轻轻松松上热搜,大家喜欢的从来不是她的口音本身,而是她背后那段温暖的乒乓岁月,是中日乒乓球迷共同的美好回忆:那个跟着国乒队长大的小哭包,那个一口东北话的爱酱,那个不管在哪都记得自己第二故乡的小姑娘,用她的方式,让我们看到了体育最本真的样子——它从来不是用来制造对立的,而是用来连接人心的。 说不定再过二十年,我们还能看到福原爱带着自己的孩子回辽宁,对着孩子说“快叫奶奶,这是妈妈小时候的教练,妈妈的东北话就是跟着她学的”,想想都觉得,特别美好。



还没有评论,来说两句吧...