今天给大家伙儿唠唠这个事儿,“salao”,你们猜这是一开始我也一头雾水,这玩意儿到底是个
我是在一本书里头看到的,叫《老人与海》,海明威写的,这老头儿可有名。书里头有个老渔夫,连续八十多天都没打着鱼,村里人都说他“salao”,我心想这词儿听着就不像啥好话。
然后我就去查,发现这“salao”是西班牙语,但又感觉不对,就去翻各种资料,发现正确的拼法应该是“salado”。这下更迷糊,这词儿是“咸的”、“加盐的”意思,跟打鱼有啥关系?后来才知道,这词儿在西班牙语里还有“倒霉的”、“不吉利的”的意思,这下就对上,这老渔夫可不就是倒霉透顶吗?
我这人好奇心重,就接着挖。发现还有首歌也叫“Salao”,是一个叫 Mr. Black 的人唱的,收录在一张叫《Las Super Estrellas de la Champeta, Vol. 1》的专辑里。我找来听听,怎么说,有点儿异域风情,听不太懂,但感觉还挺带劲儿的。后来发现还有一首同名的歌曲,这回是一个叫 Grupo Niche 的乐队唱的,收录在他们的《Solo Salsa》专辑里。这个版本跟上一个还不太一样,总之听的时候是不同的感受。总之这个名字倒是挺火。
我还发现,“salado”这词儿在西班牙语里还挺常用的,不光是“倒霉”的意思,还能形容人“风趣”、“有魅力”。比如说,你要是夸一个姑娘长得好看,可以说她“¡Qué salada eres!”,意思就是“你真漂亮!”。所以下次大家要是听到“salao”或者“salado”这词儿,可得注意语境,别搞错意思!
这还没完,我又顺藤摸瓜,发现“salado”这个词还有个地名,在南美洲,叫“萨拉多”,是阿根廷的一条河。这下我就彻底晕,这都哪儿跟哪儿?一个词儿,又是倒霉,又是风趣,还是一条河的名字,这西班牙语也太复杂!
我把这事儿跟我的朋友们一说,他们也都觉得挺有意思。所以说,学习一门语言,光记住单词的意思还不够,还得解它的文化背景,要不然很容易闹笑话。就像这个“salao”,一不小心就容易让人误会。
3
- “salao”是西班牙语“salado”的一种不规范的写法,意思是“倒霉的”、“不吉利的”。
- “salado”在西班牙语里是“咸的”、“加盐的”的意思,引申义是“倒霉的”、“风趣的”。
- “Salado”还是南美洲一条河的名字。
- 学习语言要结合文化背景,才能更好地理解它的含义。
今天就跟大家伙儿聊到这儿,是不是还挺有意思的?没想到一个简简单单的词儿,背后还有这么多故事。以后我再发现什么好玩儿的东西,再来跟你们分享!



还没有评论,来说两句吧...