今儿个心血来潮,想搞搞英文单词“小牛”的各种说法,结果还真让我挖出不少东西,分享一下我的探索过程。
我就直接想到“calf”这个词。毕竟从小到大英语课本上都是这么教的嘛
- Calf:小牛,牛犊。
然后我寻思,这“小牛”会不会还有其他的说法?毕竟英文这玩意儿,同一个意思经常有好几个词儿。
于是我就去网上搜搜,还真让我找到!有个词叫“Maverick”,据说原本指的是美国西部草原上那些没有打上标记的小牛,代表着自由、不受拘束。挺有意思的哈!
深入挖掘
光知道这俩词还不够,我还想知道这“小牛”在英语里头有没有啥特别的用法。你别说,还真有!
我又是一顿好找,发现汉语里头我们会说“公牛”、“母牛”、“小牛”,英文里也有类似的区分,比如“ox”,“cow”,“calf”。而且他们还能组成一些固定搭配的短语,就像咱们中文里说的“对牛弹琴”一样。
这让我想起以前看到过的一个句子:"David broke my expensive vase when walking by. He is really like a bull in a china shop." 意思就是说大卫这家伙毛手毛脚的,像头闯进瓷器店的公牛,把我的宝贝花瓶给打碎!
意外收获
本来我只是想弄明白“小牛”的英文,没想到还顺带学到不少其他的东西。比如,我看到一个招聘信息,上面写着要招英语专业的学生,最好还会其他小语种。这年头,光会英语还不够,还得掌握多门外语才吃香!
还有,我还看到有人讨论一个叫“faithbian”的人,说他英语不错。不过也有人说,英语成绩好不代表就能听懂老外说话。这倒是真的,考试和实际应用还是有很大区别的。
今天这一番折腾,虽然一开始只是为搞清楚“小牛”的英文,但却让我对英语学习有更多的认识。看来,学习这事儿,还真得活到老学到老!
还没有评论,来说两句吧...