最近琢磨着要去比利时转转,想着入乡随俗嘛得学几句当地话,到时候买东西、问个路啥的也方便点。我就寻思着,比利时说啥话?就叫“比利时语”呗?听着挺顺理成章的。
一开始的摸索
我就上网搜“比利时语学习”、“比利时常用语”这些关键词。结果,搜出来的东西五花八门,把我给整懵了。有的说是法语区,有的说是荷兰语区,还有个德语区。一下子冒出好几种语言,到底哪个才是“比利时语”?我当时就有点犯迷糊,心想这国家还挺复杂。
搞清楚咋回事了
后来我仔细看了不少资料,又问了问去过的朋友,才算捋明白了。原来比利时压根儿就没有统一的“比利时语”这么个说法! 这国家挺特别的,它有三个官方认定的语言:
- 荷兰语 (他们有时候也叫弗拉芒语,主要在北边弗拉芒大区说)
- 法语 (主要在南边的瓦隆大区说)
- 德语 (在靠近德国的一小块地方说)
这下我就明白了,怪不得搜出来的结果那么乱。敢情是去不同的地方,就得面对不同的语言。
具体到地方,说啥话?
知道了这个大背景,我就开始琢磨具体行程了。比如我要是去首都布鲁塞尔,那是个双语区,法语和荷兰语都是官方语言,路牌啥的经常是两种语言都写着。但听说,在布鲁塞尔,讲法语的人好像更多一些,而且更实用点。
要是我往北边走,比如去安特卫普或者布鲁日这些地方,那主要就是荷兰语的天下了。要是我往南边跑,像列日什么的,那就是法语区。
语言的细微差别
更有意思的是,我发现他们说的法语、荷兰语,跟法国本土的法语、荷兰本土的荷兰语,还稍微有点儿不一样。有点像咱们这儿普通话和地方方言的口音、用词差别似的。比如我看有人提到,比利时法语里有些表达方式或者词汇用法,法国人听了可能会觉得有点老派或者特别。荷兰语也是类似情况。
最终的实践准备
搞清楚这些之后,我心里就有谱了。知道没有万能的“比利时语”,去哪个区域就得大概了解下当地主要用啥语言。不过好消息是,据说在比利时,尤其是在旅游城市和年轻人中间,英语的普及率还挺高的。像布鲁塞尔这种国际化大都市,用英语问路、点餐啥的基本没太大问题。我最终的策略就是,提前准备几句目的地区的常用语(比如去布鲁塞尔就准备点法语的“你好 Bonjour”、“谢谢 Merci”之类的),然后主要还是靠我的“塑料英语”走天下。真遇到语言不通的,比划比划,或者用翻译软件应应急,应该也能对付过去。
反正,这回实践过程让我明白,想当然是会碰壁的。以后再去哪个国家,得先老老实实查清楚人家到底说啥语言,别再傻乎乎地找什么“XX国语”了。
还没有评论,来说两句吧...