今天心血来潮,想搞搞“muara”这个词,印尼语,意思是“河口”。平时就喜欢捣鼓这些语言地理方面的东西,这回也不例外。
我直接在网上搜“muara”,出来的东西五花八门。有叫“Muara Kasih Bunda”的歌,估计是哪位母亲的赞歌;还有什么玉峰山(Mua Cave),看起来是个爬山的好地方。这些跟我想要解的“muara”关系不大,我就继续往下翻。
后来我看到一些关于苏门答腊岛的资料。这个岛可真够大的,说是世界第六大岛,在印度尼西亚里排第二。我以前只知道它产橡胶和棕榈油,没想到历史也这么丰富。什么7世纪的室利佛逝王国,葡萄牙人、荷兰人,都跟这岛有关系。不过这些资料里虽然提到“muara”这个词,但都是一笔带过,没有详细解释。
我又去搜搜印度尼西亚的行政区划,发现有个地方叫“文莱-穆阿拉”(Brunei Muara)。这个“Muara”应该就是我要找的那个“河口”的意思。不过这个地方好像是在文莱,不在印度尼西亚。看来,这个词在不同地方用法还不太一样。
我还看到一些旅游相关的资料,说什么泰国海岛游分三种类型,还有人分享在曼谷的旅游花费。这些资料倒是挺有意思的,但跟“muara”关系不大,我就没仔细看。
我看到一个深度体验孟加拉达卡的视频介绍。里面提到孟加拉的母亲河,说那里的环境污染很严重。虽然这个视频跟“muara”直接关系不大,但至少让我对“河口”这个概念有更直观的认识。
这回探索“muara”的过程,让我对印度尼西亚、文莱、苏门答腊岛等地方有更多的解。虽然没有找到特别详细的关于“muara”这个词的解释,但也算是有所收获。下次有机会,我再去图书馆查查资料,或者直接去这些地方看看,说不定会有新的发现。
还没有评论,来说两句吧...