今天本来想录个开箱视频,结果邻居家小胖墩来问英文名的事,说想叫凯西但不知道咋整。得,那就现场教学呗!
第一步:先搞明白凯西是啥
抄起手机查词源,Kathy这词儿居然有三条线:
- 希腊语那头的纯洁版——Katherine
- 爱尔兰语冒出来的战士款——Cathasaigh
- 还有波斯语里的闪亮货——Kathi
手机屏都快搓出火星子了,发现最接地气的组合是Cassie,拼着简单听着顺耳。
第二步:查发音翻车现场
打开发音网站按播放键,好家伙!光美式发音就有两种:"卡西"和"凯茜"傻傻分不清楚。英式更离谱,"咖喱"都冒出来了!
折腾二十分钟才懂:想叫软妹音选/ˈkæsi/,要飒姐范儿用/ˈkeɪsi/。小胖墩当场纠结成麻花。
第三步:翻字典翻到眼瞎
- Cassey:查出来是马术比赛用马?
- Kassi:跳出来个美国淘金镇地名
- Cassidy:这词儿意思是"卷毛头",给小胖墩笑出鹅叫
发现Cathryn意外靠谱,既带古希腊智慧女神的光环,写起来还不容易拼错。
终极取名单:
逼着娃儿按自己性格选:
- 运动系:Cassia(像风一样快)
- 学霸款:Katheryn(智慧值拉满)
- 社牛症:Katsey(自带队buff)
突发状况:
临出门发现这破名在老家方言里是"开水"的谐音!连夜把选项里的Kathy全划掉,换成Casey才逃过一劫。亲戚家娃用这名的,在学校天天被喊"开水壶"...
小胖墩抓阄抓到Cassey,结果用三天就后悔了——新来的外教叫Cassie,每次点名全班爆笑。现在哭着要改名,所以说,取名千万别偷懒!
彩蛋:昨天查资料才发现凯西在美国还能当国名用,Cathay就是古代欧洲人对中国的称呼,这操作太魔幻了!
还没有评论,来说两句吧...