我就想跟大家伙儿聊聊“华盛顿的英文”这事儿。平时咱们说起美国首都,张口就来“华盛顿”,但这仨字儿背后,还有点说道。我一开始也就知道叫“Washington”,后来有一次,具体干啥忘了,反正就是要特别准确地写这个地名,我才发现,光说“Washington”有时候会不清楚。
我具体咋琢磨的?
我记得当时是要填个表格还是写个啥材料,涉及到美国首都。我就寻思,这“华盛顿”英文不就是“Washington”嘛美国第一任总统的名字,好记。但转念一想,美国不是还有个华盛顿州(State of Washington)吗?这俩可不是一回事儿。
于是我就开始琢磨了:
- 第一步,确认疑惑。 我先明确了我的疑问:单说“Washington”,会不会指代不清?毕竟总统叫乔治·华盛顿 (George Washington),州名叫华盛顿州 (State of Washington),首都也叫华盛顿。
- 第二步,找资料。 我就去翻了翻手边的资料,也顺带在网上搜了搜(咱今天这里不放链接哈)。这一查,果然有门道。
- 第三步,搞清楚区别。 我发现,咱们常说的美国首都,最准确的英文写法是 Washington, D.C.。这个D.C.很重要。
那么这个“D.C.”是啥意思?我继续往下看,原来“D.C.”是“District of Columbia”的缩写,翻译过来就是“哥伦比亚特区”。
这么一捋就清楚了:
- George Washington:指的是人,美国国父,第一任总统。
- State of Washington:指的是美国的一个州,在西海岸,首府是奥林匹亚,最大的城市是西雅图。
- Washington, D.C.:这才是指的美国首都,全称华盛顿哥伦比亚特区。它是个联邦直辖特区,不属于任何一个州。
搞明白了这点,我心里就踏实多了。你看,这个首都“华盛顿”,它的英文名后面跟着的“D.C.”,就是为了跟华盛顿州,甚至跟总统本人的名字区分开来。就像咱们国内有些城市,比如吉林省有个吉林市一样,得说清楚是省还是市。
我还了解到,这个特区是1790年规划的,专门作为国家首都。选址在波托马克河边上,位置也挺有讲究,在当时南方和北方的交界处。以后再说美国首都华盛顿,要想显得专业点,或者在书写的时候,最好是写全称 Washington, D.C.,或者至少知道这个D.C.的存在和意义。
你还别说,这么一实践、一琢磨,以后再跟人聊起美国首都,或者看到相关信息,我就能更准确地理解了。这过程虽然简单,但确实帮我把一个以前模模糊糊的概念给彻底搞清楚了。分享给大家,希望对大伙儿也有点用处。
还没有评论,来说两句吧...