最近,就琢磨这个“独行者”用英文咋说地道点。也不是要干啥大事,就是有时候想表达那种一个人挺自在、或者说有点自己管自己的状态,中文词儿挺顺溜,英文一下就卡壳了。
一开始的瞎琢磨
刚开始,我就凭感觉想,是不是 walk alone person 这种?感觉有点太直白了,像咱们中文硬翻过去的,老外听了估计得愣一下。然后又想,是不是 acting alone?这个好像更偏向于“单独行动”,比如干个啥事是一个人干的,跟我想要那个状态好像又差点意思。
网上捣鼓过程
没办法,就跑去网上搜呗。输入“独行者 英文”这么一搜,嚯,出来一堆东西。看得我眼花缭乱。
- 有人说 single traveller,这个,一听就是说旅游的,一个人旅行那种,跟我平时那个状态不搭边。
- 还有说 lone wolf,这个词儿听着挺酷,像电影里的,“孤狼”,有那味儿了。但是感觉又有点太…太强烈了?好像自己是啥特立独行的大侠似的,平时用有点过了。
- lone ranger 也是,跟上面那个差不多,都是那种独行侠的感觉。
这时候看到一个词:loner。这个词看着简单。我去查了查,字典上说大概意思就是“喜欢独处或总是一个人待着的人”。嗯… 这个好像沾点边了。但有时候看语境,这词儿好像又带点贬义,说人不太合群那种感觉。这就有点纠结了。
琢磨和筛选
我就寻思,这个“独行者”到底核心是啥意思?可能重点不在于“独”,而在于那个“行”?就是自己走自己的路,不太受别人影响那种感觉。或者就是单纯喜欢自己一个人呆着的状态。
后来又看到一些说法,比如有些歌词里会用 alienated by the crowd 这种,表示有点疏离人群。这是一种状态描述,不是一个直接对应的名词。
还看到有人提了个词叫 Solita,说是个英文名,来自拉丁语,意思就是独行者。这个挺有意思,但好像不是个常用词,更像个名字或者比较书面的词。
落地的几个选择
搞了半天,我大概捋清楚了。英文里好像没有一个词能完完全全、百分百对应咱们中文里“独行者”这个词的所有意境。得看具体想表达
如果就是想说“喜欢一个人呆着,不爱凑热闹”,那用 loner 可能比较贴切,虽然得注意点语境,别让人误会是性格孤僻不好相处。
要是想表达那种“特立独行,像匹狼一样自己闯”的劲儿,那 lone wolf 可能更合适,就是听起来比较酷,也比较“重”。
如果是在旅行语境下,single traveller 或 solo traveller 就很直接明了。
说白了,就是得看情况用词。没有一个万能钥匙。我个人觉得,平时要是想简单表达自己喜欢独处,可能用 loner 稍微注意点就行,或者干脆描述一下,比如 I prefer spending time alone 之类的。
反正这回实践下来,感觉语言这东西真挺微妙的,一个词背后能牵扯出这么多文化和语境差异。也算是有收获。
还没有评论,来说两句吧...