今天刷到一个词“pere”,看着眼生,就顺手查查,这一查还真有点意思,跟你们分享下我这鼓捣的过程。
我直接丢到搜索框里,蹦出来一堆解释,什么“父亲”、“(西)父亲”,还有发音,美式的、英式的,看得我有点懵。这词儿意思挺多,到底是
然后我继续往下翻,发现这“pere”在法语里是“父亲”的意思,这我就明白,原来是个外来词。介绍里还说,这词儿17世纪初那会儿,法国人用来称呼神父的,敢情还是个尊称。
再往下看,还有个缩写“PERE”,全称是“Person Eligible to Receive Effects”,翻译过来就是“符合接受财产条件的人”。这又是个跟前面的“父亲”八竿子打不着?我寻思着,这词儿可能用在特定领域,咱平时不一定能碰上。
我又注意到,有人把“pere”翻译成“佩雷”,说这是个男生英文名,来自加泰罗尼亚语。好家伙,这词儿还能当名字用?这可真是涨知识。
我还看到一些例句,什么“Glenn Pere says they must give reasons for their opinions.”,还有“Pere Alberch, at the Museum of Comparative Zoology at Harvard.”。这下我算明白,“pere”这词儿,用法还挺广,既能当普通名词,也能当人名,还能当缩写,真是活久见。
今天这番折腾,让我对“pere”这个词有个大概的解。虽然平时不一定用得上,但多学点东西总没坏处,指不定哪天就用上,你说对?

还没有评论,来说两句吧...