今天想聊聊写英文名字这档事儿,特别是"安东尼"的写法。开头就闹笑话了,差点把我坑惨。
搞报告时名字写错了
公司最近弄个海外项目,经理让我把客户清单整理出来。名单里有个老外同事叫安东尼,我懒得翻资料,凭记忆在表格里敲了个"Antony"。刚提交给老外对接人,对方就来邮件问:"这位Tony是谁?我们部门没这人!"我一瞅邮件,才意识到安东尼英文应该是另一个版本。
自己查资料被坑了一圈
没招儿,赶紧上网瞎搜。输入"Anthony英文怎么写",蹦出一堆乱七八糟信息。有的人说必须用"Antony",理由是拼写简单;还有人说非写"Anthony"不可,因为大人物都这么用。我晕乎乎试了试,先填回个"Anthony",结果经理反馈说客户那边数据库里用的是"Antony",搞了个大写冲突错误。
接着我翻箱倒柜,找出上学时候的英文书。书上写着一堆名人例子:
- 马克·安东尼用的是"Antony",古罗马将军那款。
- 现代名人安东尼·霍普金斯偏偏是"Anthony"。
这下我彻底懵圈了。这不就是两个常见写法么?我差点没把键盘砸了——拼错一个字母,整个项目文档就得重来,浪费半天功夫。
试来试去终于整明白了
干脆撸起袖子硬试。我先换了两个版本的签名文档发给客户:一份用"Antony",另一份用"Anthony"。结果人家回信说:"哥们儿,你发神经?我们公司用的是'Anthony'的标准,但隔壁团队是'Antony'!" 这才搞懂,原来看语境。比如写历史人物时多用"Antony",现代名字就偏好"Anthony",可绝对不能瞎混用。
折腾完这事儿,我现在每回写名字都先翻系统记录,不然净添堵。你们可别学我哈——两写法看着像,写错就闹大笑话!
还没有评论,来说两句吧...