今儿个咱来聊聊“西先”这俩字儿放一块儿的事儿。我看到这标题也是一头雾水,心想这是啥玩意儿?西边?先人?还是西安?
摸索阶段
为搞明白,我先是把这俩字儿单独拆开琢磨。
- “西”,这字儿简单,不就是方向嘛太阳落山的那边。小时候地理课没少学,啥东半球西半球的,这“西”字儿一出来,脑子里立马就有画面感。
- “先”,这字儿也不难,先后顺序嘛谁先谁后,排队打饭都得讲究个先来后到。
可这俩字儿放一块儿,我就有点儿懵。难道是说西边优先?还是西边的祖先?想半天也没想出个所以然。
求助“度娘”
没办法,咱只好求助“度娘”。一顿搜索猛如虎,结果出来一堆乱七八糟的东西。
有讲西餐礼仪的,什么头盘、鱼子酱、鹅肝酱,看得我口水都快流下来。可这跟“西先”有啥关系?
还有讲“酰”这个字的,说它是啥有机化合物,化学结构式啥的。我一看这些化学名词就头大,直接跳过。
还有讲西姓起源的,什么西门豹、西国,历史故事倒是挺吸引人,可这跟“西先”好像也扯不上关系。
总算找到点儿有用的信息。原来这俩字儿合一块儿,念“xiān”,是“酰”的另一种写法。不过这“酰”到底是我还是一头雾水。
深入挖掘
不甘心,我这人就爱刨根问底。既然知道念“xiān”,我就继续深挖。
这回我学聪明,直接搜“酰”字。这下总算找到点儿靠谱的解释。
原来,“酰”是有机化合物的一种,简单来说,就是脂肪酸去掉一部分,剩下的那部分就叫“酰基”。
这下我总算有点儿明白,这“西先”俩字儿,就是个化学名词。虽然具体有啥用我还不太清楚,但至少知道它的读音和大概意思。
总结
经过一番折腾,我总算把“西先”这俩字儿给弄明白。虽然过程有点儿曲折,但结果还算满意。以后再遇到这俩字儿,我可不会再一脸懵逼。
这回的实践经历也让我明白一个道理:遇到不懂的东西,千万别瞎猜,多查资料,多问问“度娘”,总能找到答案。
还没有评论,来说两句吧...