大伙儿晚上今天我又来跟大家唠唠嗑了。今天想跟大家分享的,是我之前琢磨“步行者”这支NBA球队英文名那点事儿。
事情得从我刚开始看NBA那会儿说起。那时候国内转播,解说员一张嘴就是“步行者队”,听得多了,也挺顺口的。但时间一长,我就开始犯嘀咕了,这“步行者”仨字,听着挺带劲,可它英文原名叫啥?就这点毛病,遇到点啥不明白的,就爱自个儿瞎琢磨。
我 чисто (纯粹)靠蒙。我想着“步行者”,那不就是走路的人嘛英文里走路是“walk”,那球队名会不会是“Walkers”之类的?您还别说,我自己琢磨得还挺像那么回事儿。那段时间,我看球的时候,心里就默念“印第安纳走路人队”,现在想想还挺逗的。
后来我才发现自己完全跑偏了。
有一次,我偶然间看到一场步行者队的比赛重播,是那种英文原声的。暂停的时候,屏幕底下打出了球队的完整队标和队名。我当时眼睛瞪得溜圆,赶紧凑近了瞅。嚯,上面清清楚楚写着“Indiana Pacers”。
“Indiana”,这个好理解,就是印第安纳,地名嘛跟咱们说“北京队”、“广东队”一个道理。关键是这个“Pacers”把我给难住了。这词儿我可不熟,跟“走路”也对不上号。
我就赶紧拿出我的宝贝学习机(那时候智能手机还没那么普及),吭哧吭哧地查这个“Pacers”是啥意思。一查才知道,这个“Pacer”在这里指的是赛车比赛里的“领跑车”或者赛马里的“步速马”。我就寻思,这印第安纳州是不是跟赛车或者赛马有啥渊源?
后来找了些资料一看,还真让我给蒙对了!印第安纳波利斯这个城市,最出名的就是那个印第安纳波利斯赛道,每年都举办“印第500”大赛,这可是赛车界的大事儿。所以球队叫“Pacers”,就是取了这个“领跑者”、“步速引领者”的意思,挺有劲儿的,比我瞎猜的“走路人”强多了。
我还特地去了解了一下,这支队伍历史也挺久的,早在ABA时期就拿过好几个冠军,后来ABA和NBA合并,他们也就成了NBA的一份子。像雷吉·米勒这些名将,那可都是步行者出来的。最近我看他们队的哈利伯顿打得也挺年轻人有冲劲儿。
从那以后,我就知道了,“步行者”的英文正经叫法是“Indiana Pacers”。这事儿也让我明白一个道理,很多东西不能光从字面意思去瞎猜,背后都有它的文化和故事。也算是我自个儿瞎琢磨、瞎折腾出来的一点小收获。
行了,今天就跟大家分享到这儿。以后有啥新鲜的实践心得,我再来跟大家唠!
还没有评论,来说两句吧...