今儿个,咱来聊聊杜拉这个事儿。我压根儿不知道杜拉是以为是哪个犄角旮旯里蹦出来的词儿。
瞎琢磨阶段
后来一琢磨,不对,这名字好像在哪儿听过。先是在一本书上瞄到过,说是弗洛伊德那老头儿写的一个案例,叫啥《少女杜拉的故事》。当时也没细看,就记得是个跟心理分析有关的。
再后来又在别的地方看到“杜拉”这俩字,这回跟一个法国女作家扯上关系。说是她文笔得,作品老鼻子,可惜走得早,1996年就没。
这下我更懵,这杜拉到底是人名还是地名?
动手查资料阶段
没辙,只能自己动手,丰衣足食。一通好找,还真让我给扒拉出点儿东西来。
- 地名: 杜拉还真是一个地方,原意是啥“周围”、“住所”之类的。在古代,好像是在巴比伦那一带。
- 人名: 原来有好多和杜拉相关的人!
- 一个法国女作家。
- 弗洛伊德书里写的一个少女。
- 好像还有一个电视剧仍是啥的,里面的人物。
实践出真知阶段
光看资料不行,还得联系实际。我想起自己平时用的背包,上面用的材料就叫啥“考杜拉”。
以前买包的时候,听人介绍过,说这玩意儿结实耐磨,比啥弹道尼龙都强。当时我还纳闷,这考杜拉跟杜拉有啥关系?现在想想,八成是翻译过来的名字不一样。
我还特意摸摸自己的包,确实挺结实的。想想也是,要是不耐造,我这天天背着它到处跑,早给造坏。
总结
经过这么一折腾,我对“杜拉”这俩字算是有个大概的解。这玩意儿,既能指地方,也能指人,还能指材料。看来,这世界上的事儿,还真得多琢磨琢磨才能弄明白。
不过通过这回杜拉实践,我算是明白一个道理:学习嘛就得这样,多查资料,多动手,多联系实际,才能把知识给学透!

还没有评论,来说两句吧...